从译者性别出发对比《飘》的两个中文译本

Summary:《飘》是美国女作家玛格丽特·米切尔的代表作,一经问世即引起轰动,曾被翻译成三十多种语言,在世界范围内流传。本文从译者性别出发,对比傅东华先生和李美华女士所做的两个中文译本,分析性别因素如何影响一个译者的翻译过程和翻译结果以及女性译者在翻译女性作家具有女性主义特色的作品时,所占据的独特优势,力求为...>>Unfold

【Author】羊媛[1] 徐哲[1]

【Author Affiliation】[1]西南财经大学天府学院,四川绵阳621000 

【Journal】《名作欣赏:评论版(中旬)》 2020年第4期167-169,共3页

【KeyWords】译本对比 性别因素 翻译过程 翻译结果 优势 

【Classification Number】H31

【Downloads】2【Read Online】8

Share:

Reference List results)

Related Documents: results)

Other Articles

88592X
11
分类表关闭X
隐藏
比较
Close《名作欣赏:评论版(中旬)》 notice of editorial department