“した+名词”的日汉互译比较及其时体

Summary:した作为连体修饰语使用时,与作为动词使用时有差异。“した+名词”译为汉语时,多以“的+名词”的形式;时体在连体修饰语中的变化,主要受定语从句中谓语和其后被修饰语性质的影响和制约。“した+名词”中,“时”的功能衰退,而“体”的意义增强。>>Unfold

【Author】赵素萍[1] 张仙艺[1]

【Author Affiliation】[1]南京工业大学外国语言文学学院,江苏南京211816 

【Journal】《金陵科技学院学报:社会科学版》 2018年第4期84-87,共4页

【KeyWords】した+名词 时体 连体修饰语 日汉互译 

【Classification Number】H36

【Downloads】0【Read Online】18

Share:

Reference List results)

Related Documents: results)

Other ArticlesMore

85319A
11
分类表关闭X
隐藏
比较
Close《金陵科技学院学报:社会科学版》 notice of editorial department