论文筛选

-

领域

  • 640篇文学
  • 338篇语言文字
  • 134篇文化科学
  • 44篇哲学宗教
  • 38篇历史地理
  • 24篇政治法律
  • 23篇艺术
  • 20篇经济管理
  • 15篇社会学
  • 2篇电子电信
  • 2篇自然科学总论
  • 2篇理学
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇水利工程
  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇环境科学与工...
  • 1篇医药卫生
  • 1篇农业科学
  • 1篇军事
  • 1篇兵器科学与技...

主题

  • 815篇译介
  • 79篇译介学
  • 59篇文学译介
  • 58篇译介研究
  • 35篇英语世界
  • 30篇中国文学
  • 29篇中国当代文学
  • 28篇翻译
  • 22篇英译
  • 22篇走出去
  • 20篇译介活动
  • 19篇比较文学
  • 18篇中国文化
  • 16篇英译本
  • 15篇创造性叛逆
  • 14篇小说
  • 14篇译者
  • 13篇文学
  • 13篇翻译研究
  • 12篇出版

机构

  • 34篇南京大学
  • 17篇华东师范大学
  • 16篇北京师范大学
  • 15篇四川大学
  • 13篇中国社会科学...
  • 12篇上海外国语大...
  • 12篇四川外语学院
  • 11篇复旦大学
  • 11篇北京大学
  • 10篇中南大学
  • 9篇湖南师范大学
  • 8篇浙江师范大学
  • 7篇北京外国语大...
  • 7篇上海师范大学
  • 7篇山东大学
  • 6篇广东商学院
  • 6篇河南大学
  • 6篇武汉大学
  • 5篇西安外国语大...
  • 5篇郑州大学

作者

  • 8篇许钧
  • 6篇高方
  • 5篇黄科安
  • 4篇张晓青
  • 4篇林文艺
  • 4篇吴原元
  • 3篇孙立春
  • 3篇罗文军
  • 2篇谢天振
  • 2篇方汉文
  • 2篇文军
  • 2篇党争胜
  • 2篇陈国恩
  • 2篇彭亚静
  • 2篇李晓虹
  • 2篇李光泽
  • 2篇王侃
  • 2篇高黎平
  • 2篇郭恋东
  • 2篇杨蓉蓉

期刊

  • 25篇小说评论
  • 16篇当代文坛
  • 16篇中国现代文学...
  • 15篇出版广角
  • 14篇外国文学研究
  • 13篇中国图书评论
  • 13篇鲁迅研究月刊
  • 13篇国际汉学
  • 12篇红楼梦学刊
  • 11篇中国文学研究
  • 11篇外语教学
  • 11篇中国出版
  • 11篇齐齐哈尔大学...
  • 10篇赤峰学院学报...
  • 9篇外语与外语教...
  • 9篇北京第二外国...
  • 9篇外语与翻译
  • 9篇文教资料
  • 9篇燕山大学学报...
  • 7篇民族翻译

年份

  • 50篇2019
  • 118篇2018
  • 125篇2017
  • 122篇2016
  • 103篇2015
  • 78篇2014
  • 96篇2013
  • 71篇2012
  • 77篇2011
  • 58篇2010
  • 41篇2009
  • 50篇2008
  • 48篇2007
  • 32篇2006
  • 33篇2005
  • 18篇2004
  • 16篇2003
  • 14篇2002
  • 17篇2001
  • 12篇2000
检索条件:
"关键词=译介"
1,193 条 记 录,以下是 1-10
纪念曹靖华先生诞辰一一〇周年获取全文在线阅读
1
出  处:《世界文学》 2007年第5期259-259,共1页
作  者:卞哲
摘  要:今年,是我国著名作家、翻译家、教育家曹靖华先生诞辰一一〇周年。上世纪下半期,曹老曾经担任过《世界文学》的主编,为刊物及广大读者付出过心血。在风雨如磐的旧中国,鲁迅先生高擎着新文化的大旗,给起义的奴隶偷运军火。在鲁迅的感召...
关 键 词:曹靖华 诞辰 纪念 著名作家 世界文学 革命文学 进步文化 翻译家 
下载次数:0   在线阅读:1
俄苏文学学科创建者曹靖华——纪念先师一一〇周年诞辰获取全文在线阅读
2
出  处:《世界文学》 2007年第5期285-292,共8页
作  者:李明滨
摘  要:曹靖华老师以九十高龄离开我们已经二十年了,他译介苏联文学、创建俄苏文学学科的业绩却让人久久不能忘怀。在他诞生九十五周年、一百周年的时候,我们北大俄文系都举办活动怀念他。今年是他的诞辰一百一十周年,我们特地再次召开学术会议...
关 键 词:曹靖华 学科创建 俄苏文学 诞辰 纪念 “五四”运动 苏联文学 俄罗斯文学 
下载次数:0   在线阅读:1
伊莎贝尔·阿连德散文三篇获取全文在线阅读
3
出  处:《世界文学》 2006年第4期222-229,共8页
作  者:伊·阿连德 朱景冬(译)
摘  要:智利女作家伊莎贝尔·阿连德(Isabel Allen de,1942—),她的名字早已为我国读者所熟知,她的名著《幽灵之家》(1983)和《爱情与阴影》(1984)等长篇和不少短篇已介绍到我国来。《世界文学》曾于1993...
关 键 词:伊莎贝尔 散文 《幽灵之家》 世界文学 女作家 长篇 小说 译介 
下载次数:0   在线阅读:1
归根之旅——加西亚·马尔克斯传(选译)获取全文在线阅读
4
出  处:《世界文学》 2000年第6期5-105,共101页
作  者:达·萨尔迪瓦尔 卞双成(译) 胡真才(译)
摘  要:中国读者所了解的西班牙语作家中,《百年孤独》的作者加西亚·马尔克斯无疑算得上首屈一指,人气最旺。国内文学界对这位诺贝尔文学奖得主特别地情有独钟,有关其作品的译介以及他的评传的翻译和出版相当丰富和全面。这是不是说明我们对他...
关 键 词:马尔克斯 加西亚 选译 《百年孤独》 诺贝尔文学奖 早期作品 西班牙语 中国读者 
下载次数:0   在线阅读:2
我国学者获智利总统国际荣誉勋章获取全文在线阅读
5
出  处:《世界文学》 2005年第1期303-303,共1页
作  者:世文
摘  要:2004年是智利著名诗人、社会活动家、1971年诺贝尔文学奖获得者聂鲁达诞生一百周年,为了表彰世界各国的专家、学者和文化单位在译介和研究聂鲁达方面做出的突出贡献,智利总统里卡多·拉戈斯·埃斯科瓦尔决定向他们颁发智利总统国...
关 键 词:智利 总统 勋章 国际 学者 诺贝尔文学奖 社会活动家 文化单位 
下载次数:0   在线阅读:0
"创造性叛逆":本意与误释——兼与王向远教授商榷获取全文在线阅读
6
出  处:《中国社会科学评价》 2019年第2期4-13,共11页
作  者:谢天振
摘  要:“翻译总是一种创造性的背叛”是法国文学社会学家埃斯卡皮提出的一个观点。本人于20世纪90年代初起撰写发表了一系列文章和著述,把它引入国内并引发国内学界,特别是比较文学界、翻译界和译学界的高度关注。其中“创造性叛逆”说经拙...
关 键 词:创造性叛逆 译介 翻译学 比较文学 
下载次数:2   在线阅读:0
范式创新与本体论话语——对译文学的一个批评获取全文在线阅读
7
出  处:《中国社会科学评价》 2019年第2期14-21,共9页
作  者:耿强
摘  要:译文学是中国学者王向远教授在近几年针对译介学而提出的一种翻译理论话语,其核心是以译本为中心展开翻译文学研究,通过使用众多经过重新阐释的概念,考察译文的生成和译文的评价。作为一种翻译研究的新范式,译文学属于翻译本体论话语,...
关 键 词:范式 翻译本体论 译文学 王向远 强制性阐释 
下载次数:2   在线阅读:2
创造性叛逆:挪用还是生发?——与王向远教授商榷获取全文在线阅读
8
出  处:《中国社会科学评价》 2019年第2期22-30,共10页
作  者:刘小刚
摘  要:王向远教授的文章《“创造性叛逆”的原意、语境与适用性》认为译介学对埃斯卡皮“创造性的背叛”一词存在着误读和误用,但是王文对埃氏“创造性的背叛”和译介学“创造性叛逆”存在着双重误解:淡化埃氏的“背叛”色彩,但背叛实为埃氏本...
关 键 词:创造性叛逆 译介 译文学 
下载次数:2   在线阅读:1
理论评价的三个原则和三个误区——以针对“译介学”的评价偏差为例获取全文在线阅读
9
出  处:《中国社会科学评价》 2019年第2期31-38,共9页
作  者:张莹
摘  要:在王向远教授批评“译介学”的系列论著中,可以通过理论评价的三个原则,即尊重理论的“不可通约性”、尊重理论提出者对核心概念的界定,尊重理论提出者对其理论目标的定位和尊重理论提出者的所处时代要素,从共时和历时两个维度评价理论...
关 键 词:理论评价 译介 译文学 
下载次数:2   在线阅读:2
社会学视角下The Great Gatsby在中国的译介获取全文在线阅读
10
出  处:《北京科技大学学报:社会科学版》 2019年第3期1-6,共6页
作  者:钱多秀 李昱
摘  要:The Great Gatsby是美国作家菲茨杰拉德的代表作之一,其在中国的译介长达六十余年。文章基于布迪厄的社会学理论,从场域、资本和惯习三个核心概念出发,探究The Great Gatsby在中国的译介轨迹。从三个译...
关 键 词:The Great Gatsby 汉译本 译介 社会学 
下载次数:0   在线阅读:0
《万物并作:中西方环境史的起源及展望》译介获取全文在线阅读
11
出  处:《原生态民族文化学刊》 2019年第3期3-10,共8页
作  者:韩昭庆
摘  要:原书作者是耶鲁大学历史系的濮德培(PeterC.Perdue)教授,2012年他受复旦大学“光华人文杰出学者讲座”项目的赞助,到历史地理研究所做了四次报告。按照该项目的要求,需要申请人在做报告的基础上,写成一本书,一方面...
关 键 词:环境史 中西方 人文社会科学 译介 展望 起源 万物 学术成果 
下载次数:0   在线阅读:4
明清古典文学在北欧的译介与传播--兼论汉学诠释中哲学精神对传译策略和风格的影响获取全文在线阅读
12
出  处:《厦门大学学报:哲学社会科学版》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第3期25-36,共12页
作  者:高源
基金项目:教育部人文社会科学研究基金项目"海上丝绸之路:儒家经典首次西传中的拉丁文译本研究"(19YJC720012);芬兰科学院国家重大项目"The Impact of Religious Values on Chinese Social Life"(FIN-314707).
摘  要:在20世纪海外汉学的译介与传播中,明清文学典籍占据了相当大的比重并在欧美世界产生了较深远的影响。然而,关于斯堪的纳维亚世界的传译情况却较少有中文文献进行系统梳理。究其缘由,北欧五国各自独立的语言系统及其根植于奥古斯丁-路...
关 键 词:明清古典文学 北欧 译介 哲学精神 本土化 
下载次数:0   在线阅读:0
曹文轩儿童文学作品在英语世界的译介与阐释获取全文在线阅读
13
出  处:《小说评论》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第3期42-51,共10页
作  者:惠海峰
基金项目:2017年教育部人文社科青年基金“英国经典文学作品的儿童文学改编历时研究”(项目号17YJC752009)阶段性成果。
摘  要:曹文轩以《山羊不吃天堂草》(1991年)一举成名,1997年的《草房子》将他的声望推到了一个新的高度,2005年出版了巅峰之作《青铜葵花》,该书仅在2017年就售出七十万本,总销量为350万本。①曹文轩于2016年获得在...
关 键 词:儿童文学作品 曹文轩 英语世界 阐释 译介 《青铜葵花》 《草房子》 总销量 
下载次数:0   在线阅读:1
王安忆作品在日本的译介与阐释获取全文在线阅读
14
出  处:《小说评论》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第3期52-61,共10页
作  者:宋丹
基金项目:国家社科基金青年项目(16CWW006)的阶段性成果。
摘  要:1985年4月,佐伯庆子在杂志《早稻田文学》总第107期上发表了王安忆的《雨,沙沙沙》的译作和介绍王安忆的文章《关于王安忆》,开启了王安忆作品在日本的译介和阐释之旅。迄今为止,日本总计翻译王安忆的作品18部(篇);发表学...
关 键 词:王安忆 日本 作品 阐释 译介 学术文章 学术专著 博士论文 
下载次数:0   在线阅读:3
曾攀印象获取全文在线阅读
15
出  处:《南方文坛》 2019年第3期42-44,共3页
作  者:季进
摘  要:说起来,认识曾攀也不少年了,但我们真正熟悉起来,是从2013年底曾攀找我做博士后合作导师时开始的。当时我们正在做一个中国文学海外译介与研究的项目,所以讨论博士后选题时.我建议他围绕这个项目来设计选题,展开博士后研究。应该...
关 键 词:中国现当代文学 印象 博士后 中国文学 国外文献 选题 译介 
下载次数:0   在线阅读:6
论中国典籍译介之“门槛”--以《淮南子》英译为例获取全文在线阅读
16
出  处:《北京社会科学》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第6期4-14,共11页
作  者:丁立福
基金项目:安徽省高校学科(专业)拔尖人才学术资助重点项目(gxbjZD36).
摘  要:2010年,美国学者约翰·梅杰领衔翻译出版了国外第一个英语全译本The Huainanzi;同年,中国学者翟江月携手牟爱鹏也合译出版了国内第一个英语全译本Huai Nan Zi。两译本之差距在于各自副文本层面的诸多不同。...
关 键 词:中国典籍 《淮南子》 译介 副文本 
下载次数:0   在线阅读:1
现代“银行”一词的起源及其在中、日两国间的流传获取全文在线阅读
17
出  处:《中国经济史研究》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第3期97-111,共15页
作  者:孙大权
基金项目:国家社会科学基金一般项目“民国经济学家的学术贡献与经济思想研究”(批准号:13BJL014);国家社会科学基金重大项目“中国经济史学发展的基础理论研究”(批准号:15ZDB131)的阶段性成果之一。
摘  要:本文将概念史与经济史研究相结合,探究了现代“银行”一词的源流。现代“银行”一词最初从文献译介渠道诞生,但其流传不广。1862年,在中国的外商信用机构由“银号洋行”简称“银行”,它是现代“银行”一词的直接起源。其后“银行”...
关 键 词:银行 中央银行 文献译介 机构命名 概念史 
下载次数:3   在线阅读:7
理雅各《诗经》译介副文本的变化探究获取全文在线阅读
18
出  处:《西安外国语大学学报》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第2期81-85,共5页
作  者:蔡华
基金项目:国家社会科学基金项目“基于副文本的中国古典诗歌国外英译新论研究”(项目编号:13BYY035)的部分研究成果.
摘  要:《诗经》作为中国典籍五经之一,不仅是英国汉学家理雅各(James Legge)《中国经典》系列译作之一,而且是他先后两次重新译编的复译对象。三个版本的《诗经》英译本中,译介副文本的变化代表着译者为读者设置了不同的阅读视阈...
关 键 词:理雅各《诗经》英译 初译与副文本 重译与副文本 译介副文本阐释循环 
下载次数:0   在线阅读:0
《金瓶梅》在十九世纪欧洲的著录与流传获取全文在线阅读
19
出  处:《中国文学研究》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第2期88-95,155共9页
作  者:宋丽娟
基金项目:国家社会科学基金一般项目“西方的中国古典小说研究(1714-1919 )”(15BZW068);上海市“曙光计划”项目(16SG39);上海市教委创新项目(15ZS042);上海市高校高峰学科建设计划资助“中国语言文学”项目.
摘  要:《金瓶梅》早在十九世纪已传入欧洲,《马礼逊手稿书目》(1824年)、《亚洲文会中文图书馆书目》(1838年)等数余种十九世纪欧洲人所编藏书书目已将《金瓶梅》著录在册,且以张竹坡评点的“第一奇书”本及《金瓶梅》满文译本最多...
关 键 词:《金瓶梅》 书目著录 译介 "奇书" 
下载次数:0   在线阅读:0
当前 1/120 页首页 上一页12345下一页跳转到
聚类工具0
11
分类表关闭X
隐藏
比较