论文筛选

-

领域

  • 358篇语言文字
  • 187篇文学
  • 46篇文化科学
  • 36篇社会学
  • 32篇哲学宗教
  • 22篇历史地理
  • 10篇经济管理
  • 10篇政治法律
  • 9篇艺术
  • 5篇轻工技术与工...
  • 3篇自动化与计算...
  • 3篇自然科学总论
  • 1篇医药卫生
  • 1篇军事

主题

  • 504篇英译本
  • 44篇《红楼梦》英...
  • 38篇翻译
  • 31篇语料库
  • 28篇《红楼梦》
  • 25篇译文
  • 23篇翻译策略
  • 19篇译者
  • 18篇《论语》英译...
  • 17篇译者风格
  • 15篇《诗经》
  • 15篇杨宪益
  • 12篇英文
  • 11篇文学翻译
  • 11篇理雅各
  • 11篇《道德经》
  • 10篇赏析
  • 10篇翻译研究
  • 9篇《孙子兵法》
  • 8篇全译本

机构

  • 12篇中南大学
  • 7篇西南交通大学
  • 6篇香港城市大学
  • 5篇大连外国语学...
  • 5篇湖南师范大学
  • 5篇上海外国语大...
  • 4篇长沙理工大学
  • 4篇燕山大学
  • 4篇天津科技大学
  • 4篇徐州师范大学
  • 3篇北京大学
  • 3篇北京外国语大...
  • 3篇南京大学
  • 3篇南开大学
  • 3篇太原科技大学
  • 3篇中国社会科学...
  • 3篇中国海洋大学
  • 3篇天津外国语大...
  • 2篇哈尔滨工程大...
  • 2篇河北师范大学

作者

  • 5篇汪榕培
  • 4篇刘泽权
  • 4篇郭晶萍
  • 4篇侯羽
  • 3篇吴莎
  • 3篇张映先
  • 3篇陈建生
  • 2篇王宏印
  • 2篇吴欣
  • 2篇屠国元
  • 2篇李正栓
  • 2篇高巍
  • 2篇佟艳光
  • 2篇李梓
  • 2篇丁建海
  • 2篇章亚琼
  • 2篇杨芳
  • 2篇任显楷
  • 2篇杜丽娟
  • 2篇李宁

期刊

  • 27篇红楼梦学刊
  • 21篇外国语
  • 13篇外语与外语教...
  • 12篇文教资料
  • 9篇芒种
  • 8篇外语教学与研...
  • 8篇外国语文
  • 7篇外语教学
  • 7篇淮海工学院学...
  • 7篇文学教育
  • 6篇外国文学动态
  • 6篇外国文学研究
  • 6篇当代作家评论
  • 6篇外语与翻译
  • 6篇英语广场:学...
  • 6篇现代交际
  • 6篇湖北函授大学...
  • 5篇世界文学
  • 5篇中国史研究动...
  • 4篇小说评论

年份

  • 39篇2019
  • 50篇2018
  • 46篇2017
  • 34篇2016
  • 40篇2015
  • 43篇2014
  • 39篇2013
  • 27篇2012
  • 34篇2011
  • 29篇2010
  • 18篇2009
  • 16篇2008
  • 12篇2007
  • 16篇2006
  • 6篇2005
  • 8篇2004
  • 8篇2003
  • 9篇2002
  • 8篇2001
  • 3篇2000
检索条件:
"关键词=英译本"
664 条 记 录,以下是 1-10
桐城派文章学视角下《狱中杂记》英译本解读获取全文在线阅读
1
出  处:《淮海工学院学报:人文社会科学版》 2019年第11期51-54,共4页
作  者:操萍
基金项目:安徽省哲学社会科学规划项目(AHSKQ2016D118)。
摘  要:桐城派是我国清代最重要的散文流派,不仅以特色鲜明、题材多样的作品丰富了中国古典艺术散文,也以自觉明确、不断完善的文章学理论影响了近现代文学创作。桐城派的文章学理论,包括"义法"说、"雅洁"说、"神气音节"说等,既关注文章...
关 键 词:《狱中杂记》 英译本 文章学 桐城派 
下载次数:0   在线阅读:0
文学评论与经典重构——西方书评人眼中的鲁迅小说英译本获取全文在线阅读
2
出  处:《东岳论丛》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第10期149-156,共8页
作  者:王逊佳
摘  要:书评人作为文学系统中重要的标准塑造者与舆论引导者,对于译本在目标语文学文化中的传播与经典化发挥着不可忽视的作用。鲁迅是中国现代文学史上最重要的作家,其小说英译本受到了西方书评人及时、广泛、持续的关注;与此同时,书评亦成为...
关 键 词:鲁迅小说 鲁迅小说英译本 书评人 经典化 
下载次数:0   在线阅读:0
瑞典文《红楼梦》译介源流考——兼驳霍闵英译本转译论获取全文在线阅读
3
出  处:《红楼梦学刊》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第5期200-217,共18页
作  者:高源 聂轩
基金项目:2019年教育部人文社会科学研究项目“海上丝绸之路:儒家经典首次西传中的拉丁文译本研究”(项目编号:19YJC720012);芬兰科学院国家重大项目“The Impact of Religious Values on Chinese Social Life”(项目编号:FIN-314707)阶段性成果.
摘  要:白山人(P?r Bergman)所翻译的瑞典文《红楼梦》为北欧首部全译本。自2005年以来,译者以'金、银、铜、铁、石'五卷本的形式相继推出一百二十回本。然而,一些学者认为,白山人的翻译沿袭了霍克思-闵福德英译五卷本(即...
关 键 词:瑞典文 白山人 霍闵英译本 红楼梦译介 源流 
下载次数:3   在线阅读:32
从《红楼梦》两英译本中状语选择的差异看译文中译者母语的特色获取全文在线阅读
4
出  处:《外语与翻译》 2019年第3期26-32,共7页
作  者:王之豪 王建国
摘  要:本文结合Talmy提出的宏事件理论,分析了《红楼梦》的杨氏译本和霍氏译本中主要状语类成分的表达,指出两种译文间表达上的差异主要是由英汉语语用方式差异所导致的。杨译似受汉语语用方式的影响,反映在译文表述更重过程;而霍译似更...
关 键 词:《红楼梦》两英译本 状语选择 母语对翻译的影响 
下载次数:2   在线阅读:7
《匆匆》英译本的修辞风格——以朱纯深版为例获取全文在线阅读
5
出  处:《出版广角》 2019年第18期88-90,共3页
作  者:刘晓静
摘  要:朱自清的代表作《匆匆》反映了当时“五四”青年的彷徨和对人生的追求,抒发了作者真切的情感。整篇文章有着丰富的修辞风格,适合英语翻译,因此《匆匆》英译本的版本较多。文章根据《匆匆》英译本的研究现状,展现多元化的研究视角,以朱...
关 键 词:《匆匆》 英译本 修辞 
下载次数:0   在线阅读:2
《围城》英译本翻译补偿策略研究获取全文在线阅读
6
出  处:《宿州教育学院学报》 2019年第4期43-45,共3页
作  者:王潇杨
摘  要:翻译不仅是一种语际行为,更主要的是一种跨文化交际行为。研究《围城》英译本的翻译补偿策略,有利于《围城》原文形式效果与语义在译文中实现有效传达,促进翻译学发展。结合《围城》英译本,探究具体翻译补偿策略,需要翻译者重视翻译补...
关 键 词:《围城》 英译本 翻译补偿 
下载次数:0   在线阅读:3
外宣翻译理论指导下政论文翻译研究——以李克强总理2019年《政府工作报告》英译本为例获取全文在线阅读
7
出  处:《甘肃高师学报》 2019年第4期44-47,共4页
作  者:贺国俊
摘  要:李克强总理在2019年全国两会上所做的《政府工作报告》是对中国经济社会文化以及内政外交等主要方面的权威总结和展望,引起了国际社会的广泛关注。如何将作为政论文的《政府工作报告》准确地传达给国外读者,是摆在译者面前的一个紧迫...
关 键 词:外宣翻译 政论文 2019年《政府工作报告》 英译本 
下载次数:0   在线阅读:15
吴经熊《道德经》英译本注释研究——基于“场域—惯习”的视角获取全文在线阅读
8
出  处:《淮北师范大学学报:哲学社会科学版》 2019年第4期61-65,共5页
作  者:操萍
基金项目:上海外语教育出版社外语类委托研究项目(SK2017A1060).
摘  要:法国著名社会学家布迪厄提出的“场域—惯习”理论可以有效考察翻译活动关涉的社会场域及译者惯习对其翻译行为的影响。借助“场域—惯习”理论,考察1939—1940年连载于《天下月刊》中吴经熊《道德经》英译本的多维注释,可以发现...
关 键 词:吴经熊 《道德经》英译本 注释 场域 惯习 
下载次数:0   在线阅读:40
《茶经》首部英译本的副文本解读获取全文在线阅读
9
出  处:《海南师范大学学报:社会科学版》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第4期117-123,共7页
作  者:刘晓萍
基金项目:安徽省哲学社会科学规划项目“社会历史语境下的茶学典籍英译与茶文化传播研究”(项目编号:AHSKQ2018D96)。
摘  要:《茶经》作为中国茶文化的开山之作,其有效译介对中国传统文化的国际化传播进程影响深远。在现有的两个《茶经》英译本中,美国学者Francis Ross Carpenter的译本副文本信息占比近半。杰拉德·热奈特的理论将副文本...
关 键 词:《茶经》 副文本 Francis Ross Carpenter 英译本 
下载次数:0   在线阅读:41
“第八才子书”《花笺记》说唱诗体的再叙事--《花笺记》早期英译本比较研究获取全文在线阅读
10
出  处:《现代语文》 2019年第7期57-63,共7页
作  者:曾文雄 吴思淇
基金项目:国家社科基金项目“近代英文期刊对中国经典的译介与传播研究(1800-1949)”(17BYY053);教育部人文社科项目“近代稀见英文期刊与中国古典文学外译研究”(16YJA751002);广东省哲学社会科学“十二五”规划项目“广东木鱼书《花笺记》的早期英译研究”(GD13CWW04);广州市哲学社会科学项目“广州大典--广州外语教育及汉学教育研究”(2018GZY24);2018年度广东省本科高校教学质量与教学改革工程建设项目“翻译特色专业”;2019度广东财经大学学位与研究生教育改革研究项目“国际视野下财经高校研究生教育质量保障和监督体系研究”.
摘  要:享有"第八才子书"美誉的《花笺记》是一部极具文学价值的七言韵文体的长篇叙事诗,成为中国第一部英译的说唱文学。基于《花笺记》的汤姆斯(Peter Perring Thoms)英译本《中国式求婚》(Chinese Court...
关 键 词:《花笺记》 英译本 说唱文学 叙事特征 
下载次数:0   在线阅读:4
当前 1/67 页首页 上一页12345下一页跳转到
聚类工具0
11
分类表关闭X
隐藏
比较