论文筛选

-

领域

  • 94篇语言文字
  • 59篇文学
  • 17篇文化科学
  • 4篇艺术
  • 1篇经济管理
  • 1篇自动化与计算...

主题

  • 170篇副文本
  • 16篇翻译研究
  • 12篇翻译
  • 11篇英译
  • 10篇译本
  • 9篇英译本
  • 9篇序跋
  • 5篇深度翻译
  • 5篇理雅各
  • 5篇毛泽东诗词
  • 4篇热奈特
  • 4篇互文性
  • 4篇译介
  • 3篇英译研究
  • 3篇中国现代文学
  • 3篇图像
  • 3篇翻译话语
  • 3篇选本
  • 2篇制作者
  • 2篇电影

机构

  • 8篇武汉大学
  • 3篇苏州大学
  • 2篇北京大学
  • 2篇广东外语艺术...
  • 2篇湖南科技大学
  • 1篇广东商学院
  • 1篇大连大学
  • 1篇合肥工业大学
  • 1篇华东师范大学
  • 1篇南京大学
  • 1篇暨南大学
  • 1篇井冈山大学
  • 1篇兰州大学
  • 1篇河南大学
  • 1篇海南师范大学
  • 1篇三峡大学
  • 1篇深圳大学
  • 1篇四川大学
  • 1篇绵阳师范学院
  • 1篇上海大学

作者

  • 3篇金宏宇
  • 2篇申丹
  • 2篇倪蓓锋
  • 2篇陶春军
  • 2篇贺赛波
  • 1篇陈水云
  • 1篇龚奎林
  • 1篇汪超
  • 1篇葛校琴
  • 1篇张玲
  • 1篇王辉
  • 1篇李延林
  • 1篇文月娥
  • 1篇胡莉莉
  • 1篇王波
  • 1篇王蕾
  • 1篇骆海辉
  • 1篇蔡华
  • 1篇阮晶
  • 1篇崔璨

期刊

  • 6篇天津外国语大...
  • 5篇北京社会科学
  • 5篇北京科技大学...
  • 5篇当代修辞学
  • 4篇外语与外语教...
  • 4篇燕山大学学报...
  • 4篇湖南第一师范...
  • 4篇外国语文研究
  • 3篇山东外语教学
  • 3篇外语与翻译
  • 3篇广东外语外贸...
  • 3篇牡丹江大学学...
  • 2篇红楼梦学刊
  • 2篇江汉论坛
  • 2篇名作欣赏:鉴...
  • 2篇中国社会科学
  • 2篇海南大学学报...
  • 2篇外语研究
  • 2篇外国语
  • 2篇中国出版

年份

  • 15篇2020
  • 37篇2019
  • 17篇2018
  • 19篇2017
  • 21篇2016
  • 17篇2015
  • 13篇2014
  • 10篇2013
  • 6篇2012
  • 9篇2011
  • 3篇2010
  • 2篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2007
检索条件:
"关键词=副文本"
171 条 记 录,以下是 1-10
《李尔王》汉译的序跋研究获取全文在线阅读
1
出  处:《天津外国语大学学报》 2020年第4期133-142,161共11页
作  者:朱安博 乔海露
基金项目:国家社会科学基金项目“莎士比亚戏剧汉译批评史”(15BWW048)。
摘  要:作为重要的信息载体,文本是对原作及作者的再现、对译者翻译观的体现以及对译作读者观的集中展现,是连接作者、译者、读者三位一体的桥梁和纽带。作为文本的主要组成部分,译本序跋中包含着原作者的生平事迹、创作意图和写作手法以及...
关 键 词:《李尔王》 序言跋语 翻译研究 文本 
下载次数:1   在线阅读:0
英译《红楼梦》文本推介模式与接受度研究——基于英语世界的读者访谈获取全文在线阅读
2
出  处:《外语与翻译》 2020年第2期25-31,共7页
作  者:蒋亦文 张政
基金项目:北京市哲学社会科学重点项目“北京市文物景点语料多语种翻译云平台的建制与应用研究”的阶段性成果,项目号:19YYA003。
摘  要:本文聚焦《红楼梦》三译本的六个主要文本元素,对25位英国阿斯顿大学学生进行了访谈。笔者参照社会学实证研究路径,整合访谈数据并探讨不同译本的文本推介模式与作品接受之间的关系。研究发现:1.受访者普遍希望翻译文学的文本...
关 键 词:《红楼梦》英译本 文本 访谈 作品接受度 推介模式 
下载次数:2   在线阅读:3
语体视角下语篇文本系统的配置及耦合互文路径差异获取全文在线阅读
3
出  处:《当代修辞学》 中国人文科学核心期刊要览 2020年第3期38-50,共13页
作  者:王志军
基金项目:2019年度教育部人文社会科学研究青年基金项目(项目批准号:19YJC740085);第66批中国博士后科学基金面上资助(资助编号:2019M662561)的支持。
摘  要:语体不仅是语言规律描写和解释的基础,而且是语法研究和修辞研究的重要视角之一。本文考察了科学语体和文学语体的语篇文本系统的配置差异和主文本耦合互文的路径差异,并从修辞功能意图和修辞主体两个维度解释了互文结构、互文路径等...
关 键 词:互文语篇理论 语体 文本 耦合互文 主体 互文路径 
下载次数:1   在线阅读:1
论毛泽东诗词中革命文化的英译获取全文在线阅读
4
出  处:《湘潭大学学报:哲学社会科学版》 中国人文科学核心期刊要览 2020年第3期13-17,共5页
作  者:李琳 陈琳
基金项目:同济大学一流学科建设——社会科学群子课题“中国特色文化思想对欧翻译传播及其影响研究”(0703141302)的阶段性成果;湖南省社会科学基金一般项目“毛泽东诗词英译与译者主体性发挥”(15YBA356)的阶段性成果;湘潭大学毛泽东思想研究专项任务项目“意识形态对毛泽东诗词英译的影响研究”(14MY32)的阶段性成果。
摘  要:毛泽东诗词是中国革命文化的浓缩表现形式,其对外传播有效地塑造了我国革命文化的形象。毛泽东诗词的革命文化以表达中国革命史事件和抒情主体的精神为内容,并藉由“山”“水”主题及延伸的革命文化负载项得以表达。西方英译单行本的叙述...
关 键 词:毛泽东诗词 革命文化 文本 
下载次数:1   在线阅读:3
文本理论视域下《史记》俄译本的"深度翻译"获取全文在线阅读
5
出  处:《文学教育》 2020年第17期128-129,共2页
作  者:颉利丽
摘  要:"深度翻译"是美国翻译理论家阿皮亚从文化人类学视角提出的翻译术语.本文以《史记》俄译本前三卷为研究对象,根据文本理论梳理总结"深度翻译"的类型和具体实施方法,分析《史记》俄译本透显的文化现象.
关 键 词:文本理论 《史记》 俄译本 "深度翻译" 
下载次数:0   在线阅读:1
民国期刊编读栏目及其文学史料价值——以《现代》杂志为中心的考察获取全文在线阅读
6
出  处:《江苏大学学报:社会科学版》 中国人文科学核心期刊要览 2020年第2期107-114,共8页
作  者:曾祥金
基金项目:国家社会科学基金重点项目(17AZW016)。
摘  要:《现代》编读栏目在体现编者编辑立场和建构公共讨论空间、作为“文本”对“正文本”进行阐释和补充、保存现代文学史料等方面有着重要价值。同时,它体现出的良好的编读关系,对当下期刊界的编读互动来说不无启示意义。由此,在现在的出...
关 键 词:《现代》编读栏目 公共空间 史料 文本 当代启示 
下载次数:0   在线阅读:5
敞亮与遮蔽:《鲁迅诗歌注》中文本探析——以注解、后记和附录为考察中心获取全文在线阅读
7
出  处:《鲁迅研究月刊》 中国人文科学核心期刊要览 2020年第4期47-54,共8页
作  者:陈宗俊
基金项目:教育部人文社科研究一般项目“‘十七年’诗歌选本研究”(18YJA751005)阶段性成果。
摘  要:《鲁迅诗歌注》是周振甫先生一部重要的学术著作,也是中国当代文学中较早研究鲁迅诗歌的专著之一,自1962年问世以来,先后多次重印或再版,发行量超过8万册①,在学界具有广泛的影响,"是研究鲁迅诗歌的一本有成就的书"②。《鲁迅...
关 键 词:鲁迅诗歌 《后记》 修订版 《鲁迅诗歌注》 周振甫 文本 
下载次数:1   在线阅读:0
梦的再解析:汉英对照版《红楼梦》的内文本研究获取全文在线阅读
8
出  处:《山东外语教学》 中国人文科学核心期刊要览 2020年第2期114-123,共10页
作  者:商瑞芹 刘曌龙
摘  要:文本文本的重要组成部分,翻译文本对翻译文本来说同样是不可或缺的。翻译文本为充分正确解读译文、译者及其所处的文化语境提供了新的视角和维度,能显示出正文本自身所未能揭示的内容。本文以热奈特的文本理论为基础,对上海外...
关 键 词:文本 文本 热奈特 汉英对照版《红楼梦》 翻译研究 
下载次数:0   在线阅读:2
戴维·洛奇传记小说封面研究获取全文在线阅读
9
出  处:《昌吉学院学报》 2020年第2期52-57,共6页
作  者:蔡志全
基金项目:云南省哲学社会科学规划项目“当代英美传记小说研究”(YB2018055);广东省社科规划学科共建项目“英国作家戴维·洛奇传记小说研究(GD18XWW22)”阶段性研究成果。
摘  要:作为文本的封面是小说的重要组成部分。小说封面具有商业营销价值、审美价值、文化价值,参与小说的意义生成。戴维·洛奇的传记小说自首版以来,封面设计推陈出新,或直接指向小说的高潮,或隐喻揭示小说的主题,封面与小说内容形成对话...
关 键 词:文本 小说封面 戴维·洛奇 传记小说 
下载次数:0   在线阅读:0
霍译《楚辞》之“深度翻译”描述研究获取全文在线阅读
10
出  处:《中国外语》 中国人文科学核心期刊要览 2020年第2期90-96,共7页
作  者:张婷 姚靖
基金项目:教育部人文社会科学研究项目(编号:18YJC740145)的阶段性成果。
摘  要:《楚辞》意境高远,文化底蕴深厚,为其外译带来了巨大障碍,而"深度翻译"不失为跨越此障碍的有效路径。文章通过描述霍译《楚辞》内文本中"深度翻译"的具体表征,阐发霍克思"深度翻译"的建构肇因,挖掘其"深度翻译"现象背后的译...
关 键 词:霍译《楚辞》 文本 深度翻译 描述研究 翻译理念 
下载次数:0   在线阅读:1
当前 1/18 页首页 上一页12345下一页跳转到
聚类工具0
国家哲学社会科学文献中心APP
分类表关闭X
隐藏
比较