论文筛选

-

领域

  • 100篇语言文字
  • 61篇文学
  • 18篇文化科学
  • 4篇艺术
  • 1篇经济管理
  • 1篇自动化与计算...

主题

  • 179篇副文本
  • 16篇翻译研究
  • 12篇英译
  • 12篇英译本
  • 12篇翻译
  • 10篇译本
  • 9篇序跋
  • 6篇译介
  • 5篇深度翻译
  • 5篇热奈特
  • 5篇理雅各
  • 5篇毛泽东诗词
  • 4篇互文性
  • 3篇英译研究
  • 3篇中国现代文学
  • 3篇图像
  • 3篇翻译话语
  • 3篇选本
  • 2篇制作者
  • 2篇典籍翻译

机构

  • 8篇武汉大学
  • 3篇苏州大学
  • 2篇北京大学
  • 2篇广东外语艺术...
  • 2篇湖南科技大学
  • 1篇广东商学院
  • 1篇大连大学
  • 1篇合肥工业大学
  • 1篇华东师范大学
  • 1篇南京大学
  • 1篇暨南大学
  • 1篇井冈山大学
  • 1篇兰州大学
  • 1篇河南大学
  • 1篇海南师范大学
  • 1篇三峡大学
  • 1篇深圳大学
  • 1篇四川大学
  • 1篇绵阳师范学院
  • 1篇上海大学

作者

  • 3篇金宏宇
  • 2篇申丹
  • 2篇倪蓓锋
  • 2篇陶春军
  • 2篇贺赛波
  • 1篇陈水云
  • 1篇龚奎林
  • 1篇汪超
  • 1篇葛校琴
  • 1篇张玲
  • 1篇王辉
  • 1篇李延林
  • 1篇文月娥
  • 1篇胡莉莉
  • 1篇王波
  • 1篇王蕾
  • 1篇骆海辉
  • 1篇蔡华
  • 1篇阮晶
  • 1篇崔璨

期刊

  • 6篇天津外国语大...
  • 6篇语言教育
  • 5篇北京社会科学
  • 5篇北京科技大学...
  • 5篇当代修辞学
  • 4篇外语与外语教...
  • 4篇燕山大学学报...
  • 4篇湖南第一师范...
  • 4篇外国语文研究
  • 3篇山东外语教学
  • 3篇外语与翻译
  • 3篇广东外语外贸...
  • 3篇牡丹江大学学...
  • 2篇红楼梦学刊
  • 2篇江汉论坛
  • 2篇外语教学与研...
  • 2篇名作欣赏:鉴...
  • 2篇中国社会科学
  • 2篇海南大学学报...
  • 2篇外语研究

年份

  • 24篇2020
  • 37篇2019
  • 17篇2018
  • 19篇2017
  • 21篇2016
  • 17篇2015
  • 13篇2014
  • 10篇2013
  • 6篇2012
  • 9篇2011
  • 3篇2010
  • 2篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2007
检索条件:
"关键词=副文本"
180 条 记 录,以下是 1-10
在一项宏大的系统工程之中--试论金宏宇教授的版本批评和文本研究获取全文在线阅读
1
出  处:《晋阳学刊》 中国人文科学核心期刊要览 2020年第5期59-67,共9页
作  者:韩卫娟
基金项目:北京联合大学2018年校级教育科学研究课题“汉语言文学专业师范生阅读素养的培育路径研究”(项目编号:JK201805)阶段性成果。
摘  要:史料建设工作是中国现代文学学科20世纪80年代再出发后成果最为丰硕的部分,但该研究也面临着方法论层面的发展和调试:如何承继此前朴学研究的方法和精神,同时在西方文学资料问题的理论考察中吸纳一切有益的成果,拓展研究的视野,丰...
关 键 词:现代文学史料 版本批评 文本研究 学科史 
下载次数:0   在线阅读:0
《现代翻译知识史:溯源、概念和效果》评介获取全文在线阅读
2
出  处:《外语教学与研究》 中国人文科学核心期刊要览 2020年第5期792-797,共6页
作  者:张汩
基金项目:教育部人文社科研究青年项目“朱生豪译者档案的建构与研究”(19YJC740118)的部分成果。
摘  要:1.引言1972年,美籍荷兰学者JamesHolmes在第二届国际应用语言学大会上宣读的《翻译学的名与实》(Holmes 1972/1988)奠定了翻译学的独立学科地位,迄今已走过近半个世纪,在此过程中,翻译学经历了"语...
关 键 词:翻译知识 翻译学 名与实 计量统计 语文学 应用语言学 文本 文本对比 
下载次数:1   在线阅读:0
主持人语获取全文在线阅读
3
出  处:《语言教育》 2020年第3期55-55,共1页
作  者:蔡华
摘  要:热奈特的文本概念出现于20世纪70年代末。21世纪初,翻译文本研究逐渐成为翻译理论与实践研究的一个新视角、新方法。它依据译介文本周边内、外的文本语料,审视译文翻译全过程中的相关环节,形成翻译思维与策略的分析与判断,促...
关 键 词:翻译理论与实践 翻译思维 文本 热奈特 主持人 翻译实践 译介 分析与判断 
下载次数:0   在线阅读:0
《初唐诗》汉译本文本比读获取全文在线阅读
4
出  处:《语言教育》 2020年第3期56-62,共7页
作  者:蔡华
摘  要:宇文所安著作《初唐诗》汉译本先后在广西人民出版社与三联书店出版发行,而三联书店先后又推出了简装与精装版两个版本。两社三个版本中的译介文本同中有异,与英文原版成分之间形成了各有侧重的跨时空指涉关系。这些变化促成了《初唐诗...
关 键 词:《初唐诗》 汉译文本 译介变化与主张 
下载次数:0   在线阅读:0
哈罗德·沙迪克《老残游记》英译本的多模态文本及其功能研究获取全文在线阅读
5
出  处:《语言教育》 2020年第3期63-67,92共6页
作  者:石春让 周泽华
基金项目:教育部人文社科研究规划项目“中国百年英汉科普文本翻译研究”(项目编号:15YJA40037);北京外国语大学中国文化走出去协同创新中心2018—2019年度研究项目“哈洛德·沙迪克《老残游记》的译介模式与传播效果”(项目批准号:CCSIC2018-YB02)研究的阶段性研究成果。
摘  要:文本对翻译文本的推广具有重要作用。哈罗德·沙迪克(Harold Shadick)《老残游记》的英译本呈现出多模态文本,包括译序、注释、附录、照片、地图、封面和封底。这些文本丰富多彩,与文本共同构筑出一个多模态、独特...
关 键 词:文本 《老残游记》 哈罗德·沙迪克 多模态 译介模式 
下载次数:0   在线阅读:1
金庸武侠小说英译传播策略研究——以《射雕英雄传》(卷一)为例获取全文在线阅读
6
出  处:《语言教育》 2020年第3期68-73,共6页
作  者:张汨
基金项目:中山大学文科重要成果专项培育项目“‘一带一路’国家与地区当代中国文学的外译传播与接受研究”的阶段性研究成果。
摘  要:金庸武侠小说在国内拥有众多读者,也是中国文学的重要组成部分,但其英译和相关研究的开展却相对较晚。翻译策略的选择往往决定中国文学英译的成功与否,因此是研究者需要重点关注的问题,但是随着翻译研究的发展,翻译策略已经不仅仅是文...
关 键 词:中国文学英译 武侠小说 翻译策略 文本策略 文本策略 
下载次数:1   在线阅读:0
《管子》英译本文本对比研究——以李克译本与翟江月译本为例获取全文在线阅读
7
出  处:《语言教育》 2020年第3期74-80,共7页
作  者:任强
基金项目:山东省社会科学规划外国语言文学研究专项“《管子》英译本‘忠实’与‘重构’对比研究”(项目编号:17CWZJ08);山东省高等学校人文社会科学项目“‘功能目的论’视角下的《管子》英译本对比研究”(项目编号:J16WC19)阶段性研究成果。
摘  要:《管子》在齐文化中占有重要的地位,当前的英译研究多着眼于其正文本,忽略了文本的解说及补充作用。本文借助热奈特的文本理论对比《管子》李克译本和翟江月译本文本,运用生态翻译学理论分析文本形态。发现李克译本文本对正文...
关 键 词:《管子》英译 文本 生态翻译学 
下载次数:0   在线阅读:0
《李尔王》汉译的序跋研究获取全文在线阅读
8
出  处:《天津外国语大学学报》 2020年第4期133-142,161共11页
作  者:朱安博 乔海露
基金项目:国家社会科学基金项目“莎士比亚戏剧汉译批评史”(15BWW048)。
摘  要:作为重要的信息载体,文本是对原作及作者的再现、对译者翻译观的体现以及对译作读者观的集中展现,是连接作者、译者、读者三位一体的桥梁和纽带。作为文本的主要组成部分,译本序跋中包含着原作者的生平事迹、创作意图和写作手法以及...
关 键 词:《李尔王》 序言跋语 翻译研究 文本 
下载次数:2   在线阅读:0
太极拳典籍翻译的文本分析——以《太极拳经论要诀》英译本为例获取全文在线阅读
9
出  处:《黑龙江工业学院学报:综合版》 2020年第6期132-136,共5页
作  者:朱佳欣
基金项目:河南省哲学社会科学规划项目“文化翻译视域下太极文化语料库的创建与应用研究”(项目编号:2017BYY007)。
摘  要:随着国内外关于太极拳典籍翻译工作研究的不断深入,基于文本视角对太极拳典籍翻译文献进行探讨,已成为当前理论界研究的重要方向。以《太极拳经论要诀》英译本为例,对文献封面、序和导言等文本进行分析,可以有效认识和归纳译者翻译...
关 键 词:太极拳典籍 翻译 文本 
下载次数:0   在线阅读:0
英译《红楼梦》文本推介模式与接受度研究——基于英语世界的读者访谈获取全文在线阅读
10
出  处:《外语与翻译》 2020年第2期25-31,共7页
作  者:蒋亦文 张政
基金项目:北京市哲学社会科学重点项目“北京市文物景点语料多语种翻译云平台的建制与应用研究”的阶段性成果,项目号:19YYA003。
摘  要:本文聚焦《红楼梦》三译本的六个主要文本元素,对25位英国阿斯顿大学学生进行了访谈。笔者参照社会学实证研究路径,整合访谈数据并探讨不同译本的文本推介模式与作品接受之间的关系。研究发现:1.受访者普遍希望翻译文学的文本...
关 键 词:《红楼梦》英译本 文本 访谈 作品接受度 推介模式 
下载次数:7   在线阅读:8
当前 1/18 页首页 上一页12345下一页跳转到
聚类工具0
国家哲学社会科学文献中心APP
分类表关闭X
隐藏
比较