论文筛选

-

领域

  • 17篇语言文字
  • 5篇文学
  • 1篇经济管理
  • 1篇文化科学

主题

  • 4篇译介
  • 3篇翻译
  • 2篇文化
  • 1篇英汉数词
  • 1篇英语广告
  • 1篇语篇功能
  • 1篇语篇连贯
  • 1篇语文教育
  • 1篇语言功能
  • 1篇知识性
  • 1篇职业化背景
  • 1篇中国文学
  • 1篇人文性
  • 1篇认知语境
  • 1篇软新闻
  • 1篇笛福
  • 1篇生态翻译学
  • 1篇生态翻译学视...
  • 1篇失业问题
  • 1篇诗歌

机构

  • 10篇中国海洋大学
  • 1篇复旦大学
  • 1篇华中科技大学
  • 1篇首都经济贸易...
  • 1篇中国人民解放...

作者

  • 10篇滕梅
  • 2篇黄勤
  • 2篇于晓霞
  • 1篇滕梅
  • 1篇许宏
  • 1篇滕梅
  • 1篇焦艳
  • 1篇颛宇
  • 1篇胡青
  • 1篇张馨元

期刊

  • 4篇中国海洋大学...
  • 3篇外语与翻译
  • 2篇山东外语教学
  • 2篇上海理工大学...
  • 2篇文学教育
  • 1篇人口与经济
  • 1篇外语教学
  • 1篇扬州大学学报...
  • 1篇河南科技大学...
  • 1篇中国石油大学...
  • 1篇聊城大学学报...
  • 1篇绍兴文理学院...
  • 1篇长春师范大学...
  • 1篇天津外国语大...
  • 1篇临沂大学学报
  • 1篇外国语文研究

年份

  • 2篇2019
  • 2篇2018
  • 1篇2016
  • 4篇2015
  • 2篇2014
  • 3篇2013
  • 3篇2012
  • 3篇2011
  • 1篇2008
  • 1篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇1998
检索条件:
"作者=滕梅"
24 条 记 录,以下是 1-10
基于科学知识图谱的国内生态翻译学研究现状及趋势研究获取全文在线阅读
1
出  处:《外语与翻译》 2019年第4期10-16,F0003共8页
作  者:滕梅 周婉婷
基金项目:国家社会科学基金项目“东西方翻译政策比较研究”的部分成果,项目编号:14BYY009。
摘  要:本文以中国知网(CNKI)数据库中2001-2018年间所刊的有关生态翻译学的研究论文为主要数据来源,借助Citespace文献计量分析软件,从年度词频、文献作者、文献机构、研究热点以及研究发展趋势等方面,对近十八年国内...
关 键 词:生态翻译学 翻译适应选择论 Citespace 文献计量分析 
下载次数:1   在线阅读:1
葛译《天堂蒜薹之歌》对中国文学对外传播的启示获取全文在线阅读
2
出  处:《外国语文研究》 2019年第3期65-73,共9页
作  者:滕梅 郑许红
基金项目:国家社会科学基金项目《东西方翻译政策比较研究》(14BYY009).
摘  要:本文以莫言作品《天堂蒜薹之歌》的英译为例,以其对外传播效果为依据,分析其对外传播主体模式,并探讨其对外传播对中国文学对外传播的启示和借鉴。《天堂蒜薹之歌》成功传播的原因有三:一是莫言日渐上涨的国际声望促使《天堂蒜薹之歌》...
关 键 词:《天堂蒜薹之歌》 对外传播模式 文化代理人 
下载次数:1   在线阅读:9
翻译行业协会在翻译产业化建设中的作用——以德国翻译协会为例获取全文在线阅读
3
出  处:《扬州大学学报:人文社会科学版》 中国人文科学核心期刊要览 2018年第3期121-128,共8页
作  者:滕梅 赵瑞芳
基金项目:国家社会科学基金项目(14BYY009);中国翻译研究院研究项目(2016C02)
摘  要:如其他蓬勃发展的产业一样,翻译产业也逐渐走在制度化、标准化和市场化的道路上。翻译协会作为翻译行业的动态信息发布者和政策的制定者,是翻译产业链条中的重要一环,重视翻译协会的重要作用能够促使翻译行业适应产业化步伐。论文以德国...
关 键 词:行业协会 职能 德国翻译协会 
下载次数:2   在线阅读:15
中国文学对外传播的译介途径研究——以《解密》的海外成功译介为例获取全文在线阅读
4
出  处:《外语与翻译》 2018年第2期22-27,共6页
作  者:滕梅 左丽婷
基金项目:国家社会科学基金项目“东西方翻译政策比较研究”(项目号:14BYY009); 中国翻译研究院基金项目“翻译政策视角下的中国文学对外传播研究”(项目号:2016C02)的阶段性成果
摘  要:中国文学的译介作为中国文化"走出去"的关键一环,在其译介过程中,译介途径是最重要的环节之一。麦家的作品在国外取得了不错的译介效果,本文以《解密》在英美等国家的成功译介为案例,从出版和宣传两个角度,在译者、出版社、文学代理...
关 键 词:中国文学 对外传播 译介途径 《解密》 
下载次数:1   在线阅读:5
《中国文学》(英文版)对鲁迅形象的经典化重构获取全文在线阅读
5
出  处:《绍兴文理学院学报》 2016年第4期40-45,72共7页
作  者:曹培会 滕梅
基金项目:国家社会科学基金项目“东西方翻译政策比较研究”,项目编号:14BYY009
摘  要:翻译是在具体的政治、历史和文化环境下进行。受译文产生环境的影响,译文形象也会在一定程度上与原作产生偏离。《中国文学》(英文版)从源语文化出发,按照主流意识形态的需求对译作进行改写,从而塑造出了多重的鲁迅形象。以《中国文学...
关 键 词:《中国文学》 鲁迅形象 重构 
下载次数:1   在线阅读:1
从关联理论看英语广告双关语获取全文在线阅读
6
出  处:《临沂大学学报》 2015年第5期99-101,共3页
作  者:滕梅 徐一萍
基金项目:山东省研究生教育创新计划(SDYY12154)及中国海洋大学本科教育教学研究重点资助项目(2014ZD04)相关成果
摘  要:英语广告双关语能够提高广告信息的记忆度,并且更加吸引顾客的注意力。依据Sperber&Wilson提出的关联理论,分析英语广告双关语的交际过程以及读者对其解读过程,并对广告双关语认知过程和语用功能进行分析,可以使广告受众...
关 键 词:关联理论 英语广告 双关语 
下载次数:5   在线阅读:13
翻译政策作用下的国家翻译机构——以中央编译局为例获取全文在线阅读
7
出  处:《外语教学》 中国人文科学核心期刊要览 中文社会科学引文索引 2015年第4期110-113,共4页
作  者:滕梅 吴菲菲
基金项目:本文为国家社会科学基金项目“东西方翻译政策比较研究”(项目编号:14BYY009)的阶段性成果.
摘  要:长期以来,国家翻译机构在文化传播、翻译研究和翻译服务等方面做出了重要贡献,是翻译研究的重要组成部分,其翻译活动在很大程度上受到国家政策层面的规约和影响。本文以我国建国后的翻译政策为基础,以描述性方法系统研究中央编译局对其...
关 键 词:翻译政策 国家翻译机构 中央编译局 
下载次数:9   在线阅读:21
诺德“忠诚原则”的伦理解读获取全文在线阅读
8
出  处:《上海理工大学学报:社会科学版》 2015年第2期116-120,共5页
作  者:滕梅 张晓
基金项目:山东省研究生教育创新计划资助项目(SDYY12154);中国海洋大学本科教育教学研究室重点资助项目(2014ZD04)
摘  要:在功能目的论的基础上,诺德提出了“忠诚原则”,旨在解决翻译中的文化特殊性问题,对翻译目的的范围加以伦理限制,增加译者与翻译活动中其他交际者之间的商议,从而修正激进功能主义。该原则一经提出就引起了译界学者众说纷纭,褒贬不一...
关 键 词:功能主义 忠诚 忠实 翻译伦理 
下载次数:3   在线阅读:5
儿童文学重译研究——以杨静远《彼得·潘》重译本为例获取全文在线阅读
9
出  处:《天津外国语大学学报》 2015年第1期35-40,共6页
作  者:滕梅 李怡雯
基金项目:国家社会科学基金项目“东西方翻译政策比较研究”(14BYY009);山东省研究生教育创新计划“翻译硕士(MTI)专业涉海翻译人才培养研究”(SDYY12154)
摘  要:近年来儿童文学翻译在中国翻译界的地位日渐提升,但对儿童文学的重译一直未获得足够重视.在众多儿童文学翻译家之中,杨静远是为数不多将自己的原译进行重译的译者.简要阐述我国儿童观、儿童文学观的发展历程,并通过比较1991年版杨...
关 键 词:重译 儿童文学 儿童观 儿童文学观 翻译观 
下载次数:1   在线阅读:13
国家翻译机构对翻译活动的规范——以中央编译局马列著作及“毛著”翻译为例获取全文在线阅读
10
出  处:《中国海洋大学学报:社会科学版》 中文社会科学引文索引 2014年第6期110-115,共6页
作  者:滕梅 吴菲菲
基金项目:国家社会科学基金项目“东西方翻译政策比较研究”(14BYY009);山东省研究生教育创新计划“翻译硕士(MTI)专业涉海翻译人才培养研究”(SDYY12154)
摘  要:中央编译局作为系统翻译和编著马列著作、中国领导人著作及我国重要政治文件的国家机构,为马列主义在中国的传播和我国对外交流做出了重要贡献。本文以切斯特曼的翻译规范理论为基础,以描述性方法系统研究中央编译局对马列著作及“毛著”...
关 键 词:国家机构 翻译活动 翻译规范 中央编译局 
下载次数:4   在线阅读:14
当前 1/3 页首页 上一页123下一页跳转到
聚类工具0
国家哲学社会科学文献中心APP
分类表关闭X
隐藏
比较