论文筛选

-

领域

  • 4篇文学
  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇英译
  • 1篇语言功能
  • 1篇得意
  • 1篇神话传说
  • 1篇戴乃迭
  • 1篇女神
  • 1篇女性视角
  • 1篇女性形象
  • 1篇女性主义
  • 1篇取材
  • 1篇忘形
  • 1篇牺牲品
  • 1篇母女
  • 1篇可贵
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译诗学
  • 1篇叙事长诗
  • 1篇改写
  • 1篇悲歌
  • 1篇《阿诗玛》

机构

  • 4篇南开大学
  • 1篇云南财经大学

作者

  • 1篇王宏印
  • 1篇崔永禄
  • 1篇李莉
  • 1篇刘晓静

期刊

  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇名作欣赏:鉴...
  • 1篇当代外国文学
  • 1篇天津外国语学...
  • 1篇西南民族大学...

年份

  • 1篇2011
  • 1篇2005
  • 1篇2003
  • 2篇2002
检索条件:
"机构=南开大学外语学院英语系"
5 条 记 录,以下是 1-5
论戴乃迭英译《阿诗玛》的可贵探索获取全文在线阅读
1
出  处:《西南民族大学学报:人文社会科学版》 中国人文科学核心期刊要览 中文社会科学引文索引 2011年第12期202-206,共5页
作  者:王宏印 崔晓霞
摘  要:叙事长诗《阿诗玛》是彝族支系撒尼人的文学经典。戴乃迭女士的英译本是迄今为止唯一的外籍翻译家翻译的《阿诗玛》英译本。本文从翻译诗学和民族典籍翻译的角度,研究戴乃迭英译的《阿诗玛》,对其运用英国歌谣体翻译中国少数民族叙事诗的...
关 键 词:《阿诗玛》 民族典籍 叙事长诗 民谣体 翻译诗学 
下载次数:7   在线阅读:12
乌鸫之谜——解读《十三种看乌鸫的方式》获取全文在线阅读
2
出  处:《名作欣赏》 2005年第11期66-70,共5页
作  者:李莉 刘英
摘  要:乌鸫,英文为"blackbird",词典上解释为欧洲鸫科鸣禽,雄鸟为黑色,也有的词典译为黑鹂,总之是一种会唱歌的黑色的小鸟.自古以来,不同的诗人喜欢以各种各样的鸟类来宣泄感情,
下载次数:0   在线阅读:0
不幸母女的悲歌-用女性主义理论分析《玻璃动物园》的主题获取全文在线阅读
3
出  处:《四川外语学院学报》 2003年第1期44-46,50共4页
作  者:李莉
摘  要:运用女性主义文学理论和通过对剧本的详尽解读,对<玻璃动物园>的主题尤其是对阿曼达和劳拉母女俩的不幸命运和传统角色做细致的分析,揭示生活在传统意识和沉重的男权观念枷锁下女人的痛苦和不幸,为本剧的研究提供一个新的角度.
关 键 词:《玻璃动物园》 阿曼达和劳拉 女性文学理论 牺牲品 
下载次数:3   在线阅读:7
重塑女神——玛格丽特·阿特伍德诗中的神话解析获取全文在线阅读
4
出  处:《当代外国文学》 中文社会科学引文索引 2002年第2期126-132,共7页
作  者:刘晓静
摘  要:玛格丽特·阿特伍德在她所创作的一系列取材于神话传说的诗歌中,运用"女性视角",对西方神话中"沉默的美人"与"致命的妖女"这两类传统的女性形象进行了大胆的改写.
关 键 词:玛格丽特·阿特伍德 神话传说 诗歌 女性视角 女神 女性形象 改写 解析 取材 
下载次数:3   在线阅读:12
得意不可忘形:试论翻译中形与神的辨证关系获取全文在线阅读
5
出  处:《天津外国语学院学报》 2002年第2期1-5,共5页
作  者:崔永禄
摘  要:翻译过程中处理好形与神的问题至关重要.在强调神似的同时不要忘记形似.神来自于形,神是语言功能的体现.形与神是一种辨证关系.在可能的情况下保留原文的形,有利于文化的交流,有利于丰富译入语的文化.翻译要在译入语中实现传达原语...
关 键 词:神与形 辨证关系 语言功能 形神统一 
下载次数:1   在线阅读:2
当前 1/1 页首页 上一页1下一页跳转到
聚类工具0
国家哲学社会科学文献中心APP
分类表关闭X
隐藏
比较