论文筛选

-

领域

  • 29篇文化科学
  • 25篇历史地理
  • 19篇语言文字
  • 14篇哲学宗教
  • 8篇社会学
  • 7篇文学
  • 4篇经济管理
  • 3篇政治法律
  • 1篇生物学
  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇艺术
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 93篇马礼逊
  • 14篇传教士
  • 8篇裨治文
  • 7篇基督教
  • 6篇新教传教士
  • 5篇中文
  • 5篇中西文化交流
  • 5篇美国传教士
  • 5篇基督教传教士
  • 4篇天主教
  • 3篇英华书院
  • 3篇中国文化
  • 3篇基督教新教
  • 3篇《圣经》翻译
  • 2篇英文报刊
  • 2篇英译
  • 2篇英译研究
  • 2篇中国传统文化
  • 2篇圣经
  • 2篇世俗

机构

  • 5篇南京大学
  • 5篇中山大学
  • 4篇复旦大学
  • 4篇浙江科技学院
  • 3篇暨南大学
  • 3篇浙江大学
  • 3篇中国人民大学
  • 3篇中国社会科学...
  • 2篇湖南大学
  • 2篇武汉大学
  • 2篇山东师范大学
  • 1篇北京大学
  • 1篇北京师范大学
  • 1篇东莞理工学院
  • 1篇杭州大学
  • 1篇华东政法大学
  • 1篇华东政法学院
  • 1篇江苏省社会科...
  • 1篇华中师范大学
  • 1篇聊城大学

作者

  • 6篇谭树林
  • 3篇吴义雄
  • 3篇周岩厦
  • 2篇陈才俊
  • 2篇王燕
  • 2篇蔡慧清
  • 2篇赵晓阳
  • 1篇于翠玲
  • 1篇于锦恩
  • 1篇段怀清
  • 1篇马敏
  • 1篇顾卫星
  • 1篇邹振环
  • 1篇高兵
  • 1篇何勤华
  • 1篇梁碧莹
  • 1篇丁伟
  • 1篇万献初
  • 1篇屈文生
  • 1篇张国良

期刊

  • 8篇新闻与传播研...
  • 4篇世界宗教研究
  • 4篇中山大学学报...
  • 3篇近代史研究
  • 3篇红楼梦学刊
  • 3篇广东社会科学
  • 3篇山东师范大学...
  • 2篇湖南大学学报...
  • 2篇文献
  • 2篇历史研究
  • 2篇广西社会科学
  • 2篇学术月刊
  • 2篇贵州社会科学
  • 2篇中国文化研究
  • 2篇北京行政学院...
  • 2篇山西大同大学...
  • 2篇外国语文
  • 1篇自然科学史研...
  • 1篇世界宗教文化
  • 1篇合肥工业大学...

年份

  • 7篇2017
  • 8篇2016
  • 2篇2015
  • 4篇2014
  • 5篇2013
  • 1篇2012
  • 4篇2011
  • 8篇2010
  • 5篇2009
  • 8篇2008
  • 3篇2007
  • 1篇2005
  • 2篇2004
  • 2篇2003
  • 2篇2002
  • 3篇2000
  • 3篇1999
  • 2篇1998
  • 3篇1997
  • 3篇1996
检索条件:
"关键词=马礼逊"
104 条 记 录,以下是 1-10
《印中搜闻》与19世纪早期西方人的中国法律观获取全文在线阅读
1
出  处:《法学研究》 2017年第4期173-190,共18页
作  者:李秀清
基金项目:本文为国家社科重点项目“《中国评论》与十九世纪末西方视野中的中国法”(15AFX006)的阶段性研究成果.
摘  要:《印中搜闻》(1817年5月至1822年4月)是由新教传教士马礼逊和米怜创办于马六甲的一份英文季刊,内容较杂。中国的社会、历史和文化为其主要关注对象。对于中国法律,它集中于刑事法,体现出来的是抨击和否定,具体包括死刑多、...
关 键 词:《印中搜闻》 马礼逊 米怜 19世纪早期 中国法形象 
下载次数:6   在线阅读:4
译者主体性差异在圣经翻译中的体现——以马礼逊和郭实猎圣经翻译为例获取全文在线阅读
2
出  处:《语言教育》 2017年第2期92-96,共5页
作  者:陈艳敏
基金项目:本文系华中师范大学2016ig中央高校科研专项项目“基于译者主体性的中文圣经韩译研究”(项目编号:CCNU15A06016)的阶段性研究成果.
摘  要:译者是翻译的主体,译者主体性包括能动性和受动性。圣经译者的信仰背景塑造译者主体性,译者能动性是建立在信仰背景上的能动性,同时,译者能动性的发挥又受制于译者的信仰背景。在圣经翻译中,译者主体性是建立在信仰背景基础上的能动性...
关 键 词:马礼逊 郭实猎 译者主体性 信仰背景 翻译原则 
下载次数:3   在线阅读:0
晚清时期汉语注音罗马化系统的演进——从“北京大学”的英译谈起获取全文在线阅读
3
出  处:《贵州社会科学》 2017年第4期50-54,共5页
作  者:岳岚
基金项目:北京社会科学基金研究基地项目“早期西方人学习北京官话的文献整理与研究”(15JDWYB010);中央高校基本科研业务费专项资金资助“晚清时期汉语注音的罗马化研究”(2016JJ015).
摘  要:汉语注音罗马化系统的历史可以追溯到16世纪,西方人在汉语学习的过程中,创制了多个罗马化系统,以辅助其汉语学习。这些罗马化系统经历了从非英语拼写到英语拼写,从方言到官话,从南方官话到北方官话又到全国标准音的拼写尝试,各个系...
关 键 词:罗马化系统 汉语语音 马礼逊系统 威妥玛系统 内地会系统 狄考文系统 联合系统 
下载次数:1   在线阅读:0
来自英国的马利姑娘:中国近代女子教育的开创者获取全文在线阅读
4
出  处:《社会科学战线》 2017年第3期70-79,共10页
作  者:龚缨晏 郑乐静
基金项目:国家社会科学基金重大项目(13&ZD089).
摘  要:鸦片战争后来华的英国女传教士Maly Ann Aldersey是近代中国妇女教育、残疾儿童教育、幼儿教育和职业教育的开创者之一,在中国近代教育史、妇女史、基督教史及中西文化交流史上有着十分重要的历史地位。但由于史料缺乏,...
关 键 词:马利 女子学校 甬江女子中学 马礼逊 曾兰生夫人 
下载次数:2   在线阅读:0
东亚视角下的植物知识环流——以宇田川榕庵《百纲谱》为例获取全文在线阅读
5
出  处:《自然科学史研究》 2017年第1期34-44,共11页
作  者:邢鑫
基金项目:国家社科基金重大项目“西方博物学文化与公众生态意识关系研究”(项目编号:13&ZD067)
摘  要:江户晚期兰学家、博物学家宇田川榕庵费十余年之功完成了介绍西欧植物自然分类系统的《百纲谱》系列手稿,在《百纲略谱》中完整翻译了施普伦格尔系统中的植物科名。榕庵的植物科名翻译调用了本草学、兰学、西博尔德和伊藤圭介合编的《日本...
关 键 词:植物科名 百纲谱 宇田川榕庵 西博尔德 马礼逊 
下载次数:1   在线阅读:0
严复与马礼逊的“信达雅”理论及圣经翻译对比研究获取全文在线阅读
6
出  处:《外语与翻译》 2017年第1期15-20,共6页
作  者:颜方明 秦倩
基金项目:本文系国家社会科学基金项目“《圣经》汉译话语动态诠释的文化研究”(16BYY027);广州市哲学社会科学发展“十二五”规划课题“传教士圣经汉译活动与中国传统文化的对话”(13Y04);广东省哲学社会科学十二五规划课题“圣经汉译过程文化博弈论”(GD15CWW06)的部分成果.
摘  要:严复和马礼逊都曾在自己翻译实践的基础上提出了“信达雅”翻译原则,而且两人都进行过圣经翻译。从理论上看,这二者的“信达雅”原则在理论内涵和理论表征上相似程度很高。从他们所翻译的《马可福音》片段译文对比看,严复的翻译参考了马...
关 键 词:马礼逊 严复 信达雅 圣经翻译 翻译原则 
下载次数:1   在线阅读:0
马礼逊的多歧文化态度与中国典籍英译实践获取全文在线阅读
7
出  处:《山西大同大学学报:社会科学版》 2017年第1期76-79,共4页
作  者:钱灵杰 操萍
基金项目:教育部、财政部国家级特色专业建设项目“安庆师范大学英语专业”(TS12154); 安庆师范大学青年科研基金项目“阐释学与典籍英译研究”(SK201004)
摘  要:作为早期在华新教传教士的代表,马礼逊对中国的宗教文化持否定态度,他选择译介中国民间通俗作品,凸显社会落后与宗教信仰偏差之关联,但作为多元文化论者,马礼逊对中国儒家伦理却持肯定态度,因此他选择译介儒家经典,试图以"孔子加耶...
关 键 词:马礼逊 文化态度 中国典籍英译 翻译选材 翻译策略 
下载次数:0   在线阅读:0
马礼逊《大学》英译的文化资本解读获取全文在线阅读
8
出  处:《成都师范学院学报》 2016年第12期71-74,共4页
作  者:钱灵杰 操萍
基金项目:教育部、财政部国家级特色专业建设项目“安庆师范学院英语专业”(TS12154)
摘  要:新教传教士马礼逊选择翻译中国儒家经典《大学》 与其家庭环境和教育背景有着密切关系,他积累的 身体化文化资本决定了翻译动机是为传教服务.受译者翻译策略与视角的影响,作为客观化文化资本的《大学》 英 译本并不能如实反映儒家学...
关 键 词:马礼逊 《大学》英译 身体化文化资本 客观化文化资本 制度化文化资本 
下载次数:1   在线阅读:6
马礼逊英译《京报》析论获取全文在线阅读
9
出  处:《淮海工学院学报:人文社会科学版》 2016年第11期66-68,共3页
作  者:钱灵杰 伍健
基金项目:2010年教育部、财政部国家级特色专业建设项目(TS12154);安庆师范学院青年科研基金项目(SK201113;SK201004)
摘  要:马礼逊英译《京报》是早期来华新教传教士向西方译介中国情报的典型个案。其动因不仅是为了提供中国时政消息,更是借此消除英国东印度公司对自己的误解,作为对公司解聘其译员职务的有力回应。马礼逊采用摘译策略译报,并添加了大量评论性...
关 键 词:马礼逊 《京报》 翻译动因 翻译策略 
下载次数:0   在线阅读:1
“宝顺丸”漂流民“三吉”获取全文在线阅读
10
出  处:《戏剧之家》 2016年第23期238-240,共3页
作  者:张初颖
摘  要:日本江户时期海运繁盛,海难频发。"漂流民"出现的频率也大大增加。在锁国体制下,经历漂流的渔夫船员有的在外国船只的搭救下,跟随外国船返航,并在多年之后将自己在国外学习到的知识技术带回祖国。另一些漂流民则与当地人同化,在外国...
关 键 词:漂流民 宝顺丸 三吉 马礼逊号事件 
下载次数:0   在线阅读:0
当前 1/11 页首页 上一页12345下一页跳转到
聚类工具0
11
分类表关闭X
隐藏
比较