国家哲学社会科学学术期刊数据库

论文筛选

-

领域

  • 32,616篇语言文字
  • 6,139篇文化科学
  • 4,694篇文学
  • 1,148篇经济管理
  • 1,090篇社会学
  • 725篇哲学宗教
  • 668篇历史地理
  • 536篇政治法律
  • 445篇艺术
  • 402篇自动化与计算...
  • 112篇自然科学总论
  • 76篇理学
  • 67篇轻工技术与工...
  • 40篇农业科学
  • 38篇电子电信
  • 31篇建筑科学
  • 29篇医药卫生
  • 26篇生物学
  • 23篇化学工程
  • 22篇天文地球

主题

  • 9,377篇翻译
  • 2,721篇翻译策略
  • 1,837篇文学翻译
  • 1,718篇翻译研究
  • 1,474篇翻译方法
  • 1,260篇翻译教学
  • 1,236篇英语
  • 1,124篇文化差异
  • 1,110篇英译
  • 1,033篇汉语
  • 1,003篇翻译理论
  • 948篇英汉翻译
  • 941篇翻译技巧
  • 814篇译者
  • 753篇诗歌翻译
  • 711篇译文
  • 709篇翻译家
  • 708篇归化
  • 683篇目的论
  • 679篇异化

机构

  • 299篇广东外语外贸...
  • 258篇南京大学
  • 252篇中南大学
  • 251篇上海外国语大...
  • 213篇四川外语学院
  • 201篇湖南师范大学
  • 190篇南开大学
  • 180篇四川大学
  • 178篇福建师范大学
  • 176篇宁波大学
  • 171篇北京外国语大...
  • 163篇北京大学
  • 159篇大连外国语学...
  • 157篇中国社会科学...
  • 151篇合肥工业大学
  • 150篇华东师范大学
  • 150篇华中师范大学
  • 147篇山东大学
  • 146篇浙江师范大学
  • 143篇南京师范大学

作者

  • 56篇许钧
  • 39篇吕俊
  • 38篇刘金龙
  • 37篇文军
  • 33篇贾德江
  • 31篇隋荣谊
  • 30篇陈吉荣
  • 25篇张传彪
  • 24篇张景华
  • 23篇顾正阳
  • 23篇黄忠廉
  • 22篇司显柱
  • 22篇熊辉
  • 21篇张德让
  • 21篇郑海凌
  • 21篇罗选民
  • 20篇曾利沙
  • 19篇刘洪泉
  • 19篇李延林
  • 19篇范祥涛

期刊

  • 953篇英语广场:学...
  • 831篇文教资料
  • 594篇外语与外语教...
  • 560篇外语教学
  • 542篇外国语
  • 521篇电影文学
  • 469篇外语研究
  • 427篇民族翻译
  • 414篇湖北函授大学...
  • 412篇湖北经济学院...
  • 406篇山东外语教学
  • 394篇外语与翻译
  • 384篇日语知识
  • 371篇外国语文
  • 366篇现代语文:下...
  • 362篇黑龙江教育学...
  • 353篇赤峰学院学报...
  • 345篇外语学刊
  • 326篇安徽工业大学...
  • 322篇文学教育

年份

  • 184篇2018
  • 2,355篇2017
  • 2,772篇2016
  • 2,868篇2015
  • 3,136篇2014
  • 3,070篇2013
  • 3,026篇2012
  • 2,905篇2011
  • 2,864篇2010
  • 2,733篇2009
  • 2,536篇2008
  • 2,211篇2007
  • 1,928篇2006
  • 1,604篇2005
  • 1,546篇2004
  • 1,380篇2003
  • 1,224篇2002
  • 928篇2001
  • 619篇2000
  • 621篇1999
检索条件:
"关键词=翻译"
45,751 条 记 录,以下是 1-10
文化的传播者获取全文在线阅读
1
出  处:《求学》 2018年第10期26-26,共1页
作  者:成志达
摘  要:翻译说成相声,估计只有赵旭东能做到。他被球迷亲切地称为“国足翻译哥”,只因为他在给中国足球队前教练佩兰充当翻译时太爱“抢风头”,因表情丰富有趣而成为媒体热议的焦点。
关 键 词:传播者 文化 中国足球队 翻译 媒体 表情 
下载次数:1   在线阅读:0
“一带一路”背景下新疆生产建设兵团的外宣翻译研究获取全文在线阅读
2
出  处:《现代交际:学术版》 2018年第4期52-52,51共2页
作  者:甘桥 杜雨虹
基金项目:西安交通大学外国语学院研究生科研重点项目“丝路沿线非通用语翻译语料库建设”(PR20170312)
摘  要:随着国家"一带一路"倡议的提出,丝路沿线,尤其是新疆生产建设兵团的作用日渐显现,外宣翻译便是兵团树立国际形象的重要手段。但调查发现目前兵团外宣翻译处于起步阶段,本文据此提出发掘外宣资料、培养高层次本地翻译人才和规范外宣翻...
关 键 词:“一带一路” 新疆生产建设兵团 外宣翻译 形象研究 
下载次数:2   在线阅读:5
基于语料库的周瘦鹃翻译风格研究获取全文在线阅读
3
出  处:《外语教学》 2018年第2期79-85,共7页
作  者:李婵
基金项目:国家留学基金委项目“基于语料库的周瘦鹃翻译风格研究”(项目编号:201606230136)的阶段性研究成果
摘  要:基于多译本语料库,通过对比周瘦鹃译文与黄建人、张经浩、陶颖等人的现代重译本,探讨周瘦鹃的翻译风格。研究从词汇和句法两个层面出发,同时将1911年前汉语白话原创文学文本作为参照库,找寻原创文本对周瘦鹃翻译语言的影响。研究发...
关 键 词:多译本语料库 周瘦鹃 翻译风格 
下载次数:1   在线阅读:0
“生之斗争”与“生之平和”傅雷与张爱玲的对话获取全文在线阅读
4
出  处:《南方文坛》 2018年第2期40-44,共5页
作  者:陈广琛
摘  要:著名翻译家、文艺评论家傅雷写于1944年的长文《论张爱玲的小说》,是“张学”的奠基作之一。其锐利的批评,不但引发了张爱玲的直接回应,更促使后者对自己创作哲学第一次作出全面的表述。
关 键 词:张爱玲 傅雷 对话 文艺评论家 翻译 小说 
下载次数:0   在线阅读:0
图书馆翻译服务初探获取全文在线阅读
5
出  处:《现代交际:学术版》 2018年第4期237-238,共2页
作  者:徐珊
摘  要:科学技术的不断进步,对翻译市场起到了很大的推动作用。图书馆作为传递文献和资料的重要场所,提供翻译服务是必要的服务项目之一。在很长的一段时间内,图书馆的翻译服务是落后和闲置的设置。本文首先对目前图书馆翻译服务的状况进行了分...
关 键 词:翻译服务 文献翻译 翻译质量 
下载次数:0   在线阅读:0
文化转向下的中国饮食文化翻译研究——以《舌尖上的中国》为例获取全文在线阅读
6
出  处:《现代交际:学术版》 2018年第4期91-92,共2页
作  者:晏幼龄 吴一露 刘沁哲
摘  要:本文以《舌尖上的中国》为例,以文化转向理论为基础对中国饮食文化翻译的现状进行了分析,针对翻译中存在的问题提出了相应的翻译策略。文化习俗翻译离不开特定的翻译策略,使用合适的翻译方法,具体问题具体分析,有助于西方读者的理解和...
关 键 词:饮食文化习俗 翻译策略 翻译方法 文化转向 
下载次数:0   在线阅读:2
翻译工作坊”模式在大学英语翻译教学中的运用获取全文在线阅读
7
出  处:《现代交际:学术版》 2018年第4期30-31,共2页
作  者:尚利明
基金项目:2017年度河南省社科联、河南省经团联调研课题“信息化时代基于微课的大学英语翻译教学模式研究”(SKL-2017—1528)
摘  要:本文总结了传统大学英语翻译教学的弊端,充分利用现代信息技术,把微课教学和翻译工作坊教学模式有机结合,探索了信息化时代基于微课的大学英语翻译教学模式。
关 键 词:微课 翻译工作坊 教学模式 
下载次数:0   在线阅读:2
关联顺应理论视角下汉英旅游翻译研究获取全文在线阅读
8
出  处:《现代交际:学术版》 2018年第4期32-33,共2页
作  者:王军 郭利敏
基金项目:2017年度黑龙江省哲学社会科学研究规划项目立项课题“功能途径介入实用文本翻译的合理性研究”(17YYE416)
摘  要:旅游翻译是旅游专业和行业在旅游活动中进行的一项跨文化的语言交际活动。本文立足于语用翻译,运用关联顺应理论对汉英旅游翻译进行研究,分析旅游翻译过程,探讨旅游翻译错误,提出旅游翻译策略,为汉英旅游翻译提供了新的视角和方向。
关 键 词:旅游翻译 关联顺应理论 翻译错误 
下载次数:0   在线阅读:0
“2018语言、翻译与认知国际高端论坛”1号征文通知获取全文在线阅读
9
出  处:《外语教学》 2018年第2期48-48,共1页
摘  要:目前国内外的语言认知与翻译认知研究的发展呈现出多视角和跨学科的发展趋势,成为语言学与应用语言学研究的热点之一。为了促进这一研究领域的发展,保持良好发展态势,打破学科壁垒,深化各学科之间的交流,山东科技大学拟在青岛校区承办...
关 键 词:认知研究 语言认知 翻译 论坛 国际 语言学研究 征文 山东科技大学 
下载次数:0   在线阅读:0
再现童趣--儿歌翻译的精髓获取全文在线阅读
10
出  处:《陕西学前师范学院学报》 2018年第2期28-33,共6页
作  者:石春让
基金项目:国家社科基金项目(15BYY023);教育部人文社科研究项目(16XJC740()07);陕西省教育厅科研项目(15JZ049);四川外国语大学当代国际话语体系研究院2017年度招标课题项目(2017SISUHY006)
摘  要:童趣是儿歌的本质特征.儿歌翻译必须再现童趣, 再现童趣需要译者善用翻译技巧.在英汉儿歌翻译过程中, 译者可以从五个方面使用技巧,转换童趣:选用浅显词汇,突显童趣亮点;选用简短句型,精确描绘童趣;选用生动韵律,巧妙展现童趣...
关 键 词:儿歌 童趣 翻译 
下载次数:0   在线阅读:0
当前 1/4576 页首页 上一页12345下一页跳转到
聚类工具0
11
分类表关闭X
隐藏
比较