论文筛选

-

领域

  • 899篇文学
  • 601篇哲学宗教
  • 327篇语言文字
  • 217篇文化科学
  • 119篇社会学
  • 87篇历史地理
  • 70篇经济管理
  • 61篇政治法律
  • 59篇艺术
  • 8篇天文地球
  • 7篇农业科学
  • 5篇自动化与计算...
  • 5篇轻工技术与工...
  • 4篇生物学
  • 4篇建筑科学
  • 3篇环境科学与工...
  • 2篇电子电信
  • 2篇医药卫生
  • 2篇自然科学总论
  • 1篇航空宇航科学...

主题

  • 1,015篇《圣经》
  • 458篇圣经
  • 171篇基督教
  • 70篇上帝
  • 59篇圣经原型
  • 51篇犹太教
  • 46篇圣经故事
  • 40篇基督教文化
  • 40篇耶稣
  • 34篇翻译
  • 34篇《圣经》典故
  • 32篇宗教
  • 31篇马丁·路德
  • 30篇西方文学
  • 29篇犹太人
  • 28篇莎士比亚
  • 28篇圣经文学
  • 26篇神话
  • 26篇以色列人
  • 23篇圣经翻译

机构

  • 54篇河南大学
  • 39篇中国社会科学...
  • 31篇北京大学
  • 28篇四川大学
  • 24篇山东大学
  • 22篇南京大学
  • 22篇南开大学
  • 19篇复旦大学
  • 19篇武汉大学
  • 16篇深圳大学
  • 15篇华中师范大学
  • 14篇安徽大学
  • 13篇中国人民大学
  • 11篇华东师范大学
  • 11篇山东师范大学
  • 11篇中国海洋大学
  • 10篇北京师范大学
  • 9篇南京师范大学
  • 8篇河北师范大学
  • 8篇安徽师范大学

作者

  • 20篇梁工
  • 13篇任东升
  • 9篇田海华
  • 7篇赵晓阳
  • 6篇傅有德
  • 5篇刘丛如
  • 5篇李滟波
  • 4篇赵敦华
  • 4篇张思齐
  • 4篇程小娟
  • 3篇蒋栋元
  • 3篇毛丽娅
  • 3篇刘洪一
  • 3篇舒也
  • 3篇袁秀萍
  • 3篇林佩璇
  • 3篇韩南
  • 3篇吴向军
  • 2篇陈建明
  • 2篇谭树林

期刊

  • 81篇世界宗教文化
  • 56篇宗教学研究
  • 48篇外国文学研究
  • 46篇世界宗教研究
  • 39篇国外文学
  • 31篇文教资料
  • 31篇文学教育
  • 22篇法语学习
  • 22篇外国文学评论
  • 20篇河南大学学报...
  • 20篇赤峰学院学报...
  • 15篇西南民族大学...
  • 14篇电影文学
  • 14篇芒种
  • 13篇英语知识
  • 13篇鲁迅研究月刊
  • 11篇外语与外语教...
  • 11篇牡丹江师范学...
  • 10篇科学与无神论
  • 10篇理论界

年份

  • 12篇2018
  • 87篇2017
  • 88篇2016
  • 95篇2015
  • 98篇2014
  • 123篇2013
  • 115篇2012
  • 123篇2011
  • 131篇2010
  • 113篇2009
  • 109篇2008
  • 102篇2007
  • 101篇2006
  • 78篇2005
  • 70篇2004
  • 55篇2003
  • 51篇2002
  • 44篇2001
  • 33篇2000
  • 71篇1999
检索条件:
"关键词=《圣经》"
2,253 条 记 录,以下是 1-10
英国诗人弥尔顿与《钦定本圣经获取全文在线阅读
1
出  处:《山西师大学报:社会科学版》 中国人文科学核心期刊要览 2018年第3期87-93,112共8页
作  者:陈桂花 王任傅
基金项目:安徽省高等学校人文社会科学研究重点项目(SK2017A0373)
摘  要:作为极具圣经思想和圣经特点的诗人与学者,约翰·弥尔顿不仅精通古典语言,崇尚原文《圣经》的权威性,他的创作与《钦定本圣经》也有着极为密切的联系。在其政论散文中,弥尔顿频繁引用和指涉《钦定本圣经》的内容,以提升文章观点的权威...
关 键 词:约翰·弥尔顿 《钦定本圣经 艺术效果 
下载次数:0   在线阅读:0
从《圣经》两个译本看译者主体性——以乔治·斯坦纳翻译四步骤理论为视角获取全文在线阅读
2
出  处:《英语广场:学术研究》 2018年第5期32-33,共2页
作  者:刘平平
摘  要:近年来,学者们从不同的视角对翻译主体性进行了研究。本文以《圣经》的和合译本与吕振中译本为研究对象,以乔治?斯坦纳翻译四步骤理论为视角,探讨译者主体性的发挥对翻译实践的影响,从而揭示译者的主体性在翻译中的地位。
关 键 词:圣经 乔治·斯坦纳翻译四步骤理论 译者主体性 
下载次数:2   在线阅读:0
从认知语言学视角看《圣经》中的生命隐喻获取全文在线阅读
3
出  处:《淮海工学院学报:人文社会科学版》 2018年第4期55-57,共3页
作  者:高秀平
摘  要:以认知语言学的概念隐喻理论为框架,采用“批评隐喻分析法”收集并分析基督教《圣经》中与[生命]概念有关的比喻表达,总结其背后的[生命是旅程]概念隐喻。该隐喻用[旅程]概念理解[生命]概念,将前者的多个要素,如旅人、道路、行...
关 键 词:认知语言学 概念隐喻 圣经 生命 
下载次数:0   在线阅读:0
英美文学作品中圣经引文的汉译问题获取全文在线阅读
4
出  处:《四川大学学报:哲学社会科学版》 2018年第2期114-121,共8页
作  者:曹明伦
摘  要:用现代汉语翻译英美文学作品,对其中引自英语《圣经》的文字,中译文应该与英语《圣经》原文的内容和风格保持一致,而不应该仅拘泥于某个权威中译本,如教会印发的"和合本"。英语《圣经》语言与现代英语有天然的亲缘性和兼容性,援入英...
关 键 词:英美文学 圣经引文 英语《圣经 “和合本”《圣经 汉译 
下载次数:2   在线阅读:0
圣经汇纂》与善书体系的初步建构——法国国家图书馆藏稀见文献《圣经汇纂》初探获取全文在线阅读
5
出  处:《宗教学研究》 2018年第1期252-259,共8页
作  者:唐梅桂
摘  要:法国国家图书馆藏《圣经汇纂》,为陆乔木与彭允秀编纂,刊刻于嘉庆十一年(1806),曾在中国多个地区流通。作为一部善书类书,《圣经汇纂》收录了几十种善书,其中包括一些稀见的善书,具有版本文献学的价值;同时,编纂者初步建构了...
关 键 词:嘉庆 圣经汇纂 陆乔木 善书体系 
下载次数:1   在线阅读:2
百年华人独立圣经译本考述获取全文在线阅读
6
出  处:《外语与翻译》 2018年第1期11-18,共8页
作  者:高玉霞
基金项目:本文系2016年国家社科基金一般项目“《圣经》汉译话语动态诠释的文化研究”(项目号:16BYY027)和广东省2015年十二五规划课题“圣经汉译过程文化博弈论”(课题号:GD15CWW06)阶段性成果。
摘  要:从1908年严复翻译《马可福音》片段到2017年王汉川译注的《〈新约〉百科全书》出版,华人译者独立译经的梦想和实践长达百年之久。先后出现了王宣忱译本(1933)、朱宝惠译本(1936)、吴经熊译本(1946、1949)、...
关 键 词:中文圣经译本 华人独立译者 考述 
下载次数:0   在线阅读:0
东方还是西方:关于希伯来文学学科的定位获取全文在线阅读
7
出  处:《山东社会科学》 2018年第2期65-71,共7页
作  者:钟志清
摘  要:希伯来文学是以语言为界定依据的学科,包括古代希伯来文学与现代希伯来文学两大部分。在英美多数高校,这一学科主要设置在近东语言与文明系、东方与非洲研究学院、神学院等机构。在中国,这门学科的归属尚不十分明确。分歧点在于:首先,...
关 键 词:古代希伯来文学 圣经 东方学 现代希伯来文学 
下载次数:0   在线阅读:2
从《荀子》与《圣经》看中西人性善恶观异同获取全文在线阅读
8
出  处:《浙江外国语学院学报》 2018年第1期61-67,73共8页
作  者:Aaron Kalman(龙爱仁)
摘  要:"人性"问题是人类社会最根本的问题之一。《荀子》与《圣经》对此都做出了深刻的探讨。不同于儒家孟子的"性善论",荀子提出了"性恶论",他认为人性本恶,需要"化性起伪"以积善成德,最终达成个人道德与社会秩序的完满。《圣经》是...
关 键 词:《荀子》 性恶论 礼义 圣经 立约 原罪 
下载次数:2   在线阅读:5
盖茨的黑人文学正典论研究获取全文在线阅读
9
出  处:《兰州大学学报:社会科学版》 2018年第1期110-116,共7页
作  者:何燕李
基金项目:国家社科基金青年项目(16CWW002); 教育部人文社科青年项目(15YJC751017); 中国博士后基金第57批面上项目(2015M571517)
摘  要:盖茨黑人文学正典论的历史生成语境是20世纪七八十年代由女性主义与黑人运动孕育的美国文学正典问题研究热潮,此热潮促使黑人女性主义学者初次把黑人文学与正典研究关联一体。1980年代初开始理论之旅的盖茨深受这种关联的影响,并经...
关 键 词:盖茨 文学正典 黑人文学 诺顿文选 文学圣经 
下载次数:0   在线阅读:0
关联顺应理论指导下的《圣经》现代中译本汉译问题研究获取全文在线阅读
10
出  处:《戏剧之家》 2018年第2期164-165,共2页
作  者:庞玉双 倪锦诚
基金项目:本文得到上海理工大学人文社科攀登计划资助项目的资助.项目编号:16HJPD-A04.
摘  要:关联顺应理论倡导翻译应在源语基础上最大限度关联原文,认为译者需要根据原文的文本、文体以及功能特点推断原文的交际意图和动机,并在译文中尽可能加以再现,以便读者在自身认知范围内获得与原文最大限度的关联。本文以关联顺应理论为指...
关 键 词:关联顺应理论 圣经 汉译问题 
下载次数:0   在线阅读:0
当前 1/226 页首页 上一页12345下一页跳转到
聚类工具0
11
分类表关闭X
隐藏
比较