从“译有所为”视角看李继宏译本《追风筝的人》

摘  要:生态翻译学为解读《追风筝的人》提供了新的视角,本文从生态翻译学中的"译有所为"出发,分别从译者主观动机和译作客观社会影响两方面对《追风筝的人》进行全方位的解读。本文选择最受推崇的李继宏译本为研究对象,从"译有所为"视角进行具体的分析,其译作是李继宏在综合生态翻译环境各方面因素的影响后所产生的最佳...>>详细

【作  者】王晓霞[1] 田彦培[1]

【作者单位】[1]西安外国语大学 

【期  刊】《文学教育》 2020年第3期26-27,共2页

【关 键 词】《追风筝的人》 李继宏 生态翻译学 译有所为 

【基金项目】项目名称:生态翻译学视域下的“译有所为”研究。“西安外国语大学2018年度研究生科研基金项目资助(项目编号SYJS201890)”,属于阶段性研究成果。项目负责人:田彦培。

【分 类 号】H31

【下载次数】3【在线阅读】36

分享到:

参考文献(共找到条)

相关文献:(共找到条)

作者其它文章更多

88863X
国家哲学社会科学文献中心APP
分类表关闭X
隐藏
比较
关闭《文学教育》编辑部重要声明