《红楼梦》在北欧之译介源流考

摘  要:《红楼梦》在欧美的译介和传播已逾两个世纪,然而鲜有文献提及它在斯堪的纳维亚世界的传译情况。随着近年来海外红学新文献的发现,北欧五国的译本逐步浮现于中文学界,展现出不同于欧陆的另一幅传播图式。芬兰文《红楼梦》为迄今所探知的该地域最早的翻译版本。近来出现的白山人瑞典文译介则为北欧首部全译本。挪威、丹...>>详细

【作  者】高源[1]

【作者单位】[1]中山大学哲学系,广东珠海519082 

【期  刊】《湖南大学学报:社会科学版》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第3期100-107,共8页

【关 键 词】红学 北欧 译介 源流 中国–北欧汉学互动 

【基金项目】教育部人文社会科学研究基金项目:“海上丝绸之路:儒家经典首次西传中的拉丁文译本研究”(19YJC720012);芬兰科学院国家重大攻关项目:The Impact of Religious Values on Chinese Social Life(FIN-314707)。

【分 类 号】H315.9I046

【下载次数】1【在线阅读】47

分享到:

参考文献(共找到条)

相关文献:(共找到条)

作者其它文章更多

81279X
11
分类表关闭X
隐藏
比较
关闭《湖南大学学报:社会科学版》编辑部重要声明