中国学者文学英译的困顿与出路

摘  要:一百多年来,中国学者在向外译介中国文学、传播中国文化的崎岖道路上不断攀爬探索,虽挫败连连,但却越挫越勇,留下了许多宝贵的经验和教训。中国学者的文学英译有其自身的文化与美学价值,有着汉学家的中国文学英译所不能比拟的作用和意义。与霍克斯的译本相比,杨宪益和戴乃迭翻译的《红楼梦》在英语世界遭受冷遇,并...>>详细

【作  者】朱振武[1]

【作者单位】[1]上海师范大学外国文学研究中心,上海200234 

【期  刊】《广东社会科学》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第1期151-159,255,256共11页

【关 键 词】中国学者文学英译 困顿与出路 中国梦 市场因素 

【基金项目】国家哲学社会科学基金重点项目“当代汉学家中国文学英译的策略与问题研究”(项目号17AWW003)的阶段性成果。

【分 类 号】I3I7

【下载次数】8【在线阅读】40

分享到:

参考文献(共找到条)

相关文献:(共找到条)

作者其它文章更多

80603X
11
分类表关闭X
隐藏
比较
关闭《广东社会科学》编辑部重要声明